Blogia
Las Pequeñas Paranoyas de Motagirl

Stabat Mater

Stabat Mater

Acabo de hacer la foto.Esto es lo poco (casi lo unico) que me gusta de la Semana Santa.

Hoy me han preguntado "¿Cómo puede gustarte algo en lo que no crees?". Y la verdad es que no creo que haga falta creer en eso para sentir "algo" cuando ves toda esa gente llevando velas, las calles envueltas en penumbra y puedo sentir el silencio, solo roto de vez en cuando por el sonido rasgado de una saeta, ocupandolo todo. De pronto veo doblar la esquina esta imagen (Nuestra Señora de los Dolores y Soledad, creo), la gente la rodea, como arropandola, mientras cantan el Stabat Mater guiados , un año tras otro, por la misma voz...

 

En fin que no me apetece seguir, simplemente es algo que me llena por dentro..

 

PS: aqui os dejo las "lyrics" del Stabat Mater, junto a su traduccion a castellano:

 

1 Stabat Mater dolorosa iuxta crucem lacrimosa dum pendebat Filius

Estaba de pie la Madre dolorosa llorando junto a la cruz de la cual pendía su hijo
Dolida estaba la Madre llorando junto a la cruz mientras el Hijo colgaba.

2 Cuius animam gementem contristatam et dolentem pertransivit gladius

Su alma quejumbrosa, apesadumbrada y gimiente, atravesada por una espada
Y a su alma, que gemía, contrita y dolorida una espada atí avesó.

3 O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta Mater Unigeniti

¡Oh, cuán triste y afligida estaba la Madre bendita del Hijo unigénito!
Oh qué triste y afligida estuvo aquella bendita Madre del Unigénito!

4 Quae moerebat et dolebat et tremebat cum videbat nati poenas incliti
Quae moerebat et dolebat
Pia Mater dum videbat nati poenas incliti

Suspiraba y gemía la piadosa Madre viendo sufrir a su divino Hijo
Dolorosa y triste estaba la piadosa Madre, mientras veía los tormentos de su ilustre Hijo.

5 Quis est homo qui non fleret Matri Christi si videret in tanto supplicio?

¿Qué hombre no lloraría viendo a la Madre de Cristo en tan gran suplicio?
¿Qué hombre no lloraría, viendo a la Madre de Cristo en semejante suplicio?

6 Quis non posset contristari Matrem Christi contemplari dolentum cum filio?

¿Quién podría no entristecerse al contemplar a la pía Madre, doliéndose con el Hijo?
¿Quién no apenarse podría, al ver de Cristo a la Madre, padeciendo con su Hijo?

7 Pro peccatis suae gentis vidit Iesum in tormentis et flagellis subditum

Por los pecados de su pueblo, vio a Jesús en el tormento y sometido a azotes.
A causa de los pecados de su pueblo, ha visto a Jesús en el tormento y sometido al flagelo.

8 Vidit suum dulcem natum moriendo desolatum dum emisit spiritum

Vio a su dulce hijo morir desamparado cuando entregó su espíritu.
Ha visto a su dulce Hijo muriendo abandonado, exhalando su último suspiro.

9 Eia Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac ut tecum lugeam

¡Oh Madre, fuente de amor, hazme sentir todo tu dolor para que yo llore contigo!
¡Ea Madre, fontana del amor, hazme sentir de tu dolor para que llore contigo!

10 Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum ut sibi complaceam

Haz que arda mi corazón en el amor a Cristo Señor, que así se complazca.
Haz arder mi corazón en amor a Cristo Dios para que así le complazca.

11 Sancta Mater, istud agas crucifixi fige plagas cordi meo valide

¡Oh Santa María, hazlo así! Graba las llagas del Crucificado profundamente en mi corazón.
Santa Madre, haz también que en mi corazón las llagas del Crucificado se graben.

12 Tui nati vulnerati tam dignati pro me pati poenas mecum divide

Los dolores de tu llagado hijo, que tanto se dignó padecer por mí, comparte conmigo.
De tu Hijo lacerado, que tanto se dignó sufrir por mí, comparte conmigo las penas.

13 Fac me vere tecum flere crucifixo condolere donec ego vixero
Fac me
tecum pie flere crucifixo condolere donec ego vixero

Haz que mientras viva llore verdaderamente y me conduela contigo por el Crucificado.
Haz que yo contigo llore, y de Cristo me conduela, mientras mi vida durare.

14 Iuxta crucem tecum stare te libenter sociare in planctu desidero
Iuxta crucem tecum stare
et me tibi sociare in planctu desidero

Junta a la cruz estar de pie a tu lado deseo, para unirme a Ti en el llanto.
Estar junta a ti cabe la cruz, participar de tu llanto: eso es lo que deseo.

15 Virgo virginum praeclara mihi iam non sis amara fac me tecum plangere

Virgen de vírgenes gloriosa, no seas rigurosa conmigo, déjame llorar contigo.
Virgen de vírgenes, pura, no seas conmigo desabrida y haz que yo contigo llore.

16 Fac ut portem Christi mortem passionis eius sortem et plagas recolere
Fac ut portem Christi mortem passionis
fac consortem et plagas recolere

Haz que lleve conmigo la muerte de Cristo, que participe de su Pasión y que venere sus llagas.
Hazme portar la muerte de Cristo, hazme de la Pasión partícipe, y que venere sus llagas.

17 Fac me plagis vulnerari cruce hac inebriari ob amorem filii
Fac me plagis vulnerari
fac me cruce inebriari et cruore filii

Haz que me sienta herido con ellas, embriagado con la cruz, por el amor de tu Hijo.
Haz que sus heridas me laceren, haz que me embriaguen la cruz, y la sangre de tu Hijo.

18 Inflammatus et accensus, per te, Virgo, sim defensus in die iudicii
Flammis ne urar succensus, per te, Virgo, sim defensus in die iudicii
Flammis orci ne succendar, per te, Virgo, fac, defendar in die iudicii

Que inflamado por las llamas, pueda ser defendido por Ti en el día del juicio.
Para no arder por las llamas, véame por ti, oh Virgen!, defendido en el día del Juicio.

19 Fac me cruce custodiri morte Christi praemuniri confoveri gratia
Christe cum sit hinc (iam) exire da per matrem me venire ad palmam vicoriae

Haz que sea custodiado por la cruz, fortalecido por la muerte de Cristo y confortado por su Gracia.
Oh Cristo! Cuando de aquí deba partir concédeme alcanzar - por medio de tu Madre - la palma de la victoria.

20 Quando corpus morietur fac ut animae donetur paradisi gloria. Amen

Y cuando muera el cuerpo haz que mi alma alcance la gloría del paraíso. Amén.
Cuando se muera mi cuerpo, haz que sea entregada mi alma a la gloria del paraíso. Amén

 

6 comentarios

lunobito -

Hola, me gustaría saber la traducción de la letra completa de "Quae moerebat et dolebat" Gracias!!

Chú -

Yo no kero despertar >< mi niñez no ha terminado.
Soy una niña encerrada en el cuerpo de una mujer con cara de niña.
Amén

Skelv -

\"Fithos Lusec Wecos Vinosec

Despertad de vuestro sueño, hijos mios
Vuestra niñez ha quedado atrás
Despertad de vuestro sueño, hijos del destino
Vuestro descanso ha terminado.\"

Notese el \"hijos del destino\", \"LIBERI FATALI\" :D

ente maligo que habita en mota -

y eso significa...
?

Skelv -

Mmm...bonita manera de desviar la atencion para que no se note que te has leido solo el primer punto y el ultimo XD /joking


\"AMÉN

La palabra \"amén\" viene del hebreo y significa \"es verdad\".
La palabra \"amén\" también significa \"Así sea\".\"

:)

PD: 21 Fithos Lusec Wecos Vinosec
Excitate vos e somno, liberi mei.
Cunae non sunt.
Excitate vos e somno, liberi fatali.
Somnus non eat.

Chú -

¿Qué significa el \"Amén\"? alguien lo sabe? Me refiero que no tiene traducción y um..de donde lo han sacao? por qué es ESA la palabra para acabar siempre los rezos y demás?